|
The Thirty-Six Lessons of Vivec: Sermon One(维瓦克36课:讲义一)
在这里我要感谢sphinx和liweizhou前辈的努力,没有他们这编修订版是不可能完成的。
He was born in the ash among the Velothi, anon Chimer, before the war with the northern men. 翻译:第一个纪元,在nords建立的第一个帝国所发生的战争以前,他出生了,出生在Velothi的灰烬之地,而且是一个没有名字的chimer人(chimer是丹莫人的祖先)。 Ayem came first to the village of the netchimen, and her shadow was that of Boethiah, who was the Prince of Plots, and things unknown and known would fold themselves around her until they were like stars or the messages of stars. 翻译:司阴谋,欺诈,暗杀,背叛之神的Boethiah 指使almalexia女士(Nerevar的手下,有传言说是nerevar的妻子)第一个到达netchimen的村庄。从这件事开始,daedra将与almalexia有千丝万缕的联系,并这种联系一直持续到daedra化为星晨,或快要变星晨时。 注释:Ayem是almalexia女士的化名。 文中的netchimen可以这样理解,晨风中的空中水母(netch)的皮被dummer人加工,这个netchimen可能是加工者,或者打空中水母的猎人。 文中的her shadow was that of Boethiah指daedra王子Boethiah,她在晨风里是女的,因为daedre是神,所以其性别是不确定的。Boethiah是阴谋,欺诈,暗杀,背叛之神,在晨风里,她是三个善神之一。 Ayem took a netchiman's wife and said:
'I am the Face-Snaked Queen of the Three in One. In you is an image and a seven-syllable spell, AYEM AE SEHTI AE VEHK, which you will repeat to it until mystery comes.' 翻译:almalexia女士对这个netchiman的妻子说:“我是三为一体的蛇面女王,在你身体里有一张纯洁的白纸和一个七音符咒,上面写着AYEM AE SEHTI AE VEHK。你得不停地朗诵这句咒语直到奇迹发生。 注释:VEHK是vivic的化名。 Then Ayem threw the netchiman's wife into the ocean water where dreughs took her into castles of glass and coral. They gifted the netchiman's wife with gills and milk fingers, changing her sex so that she might give birth to the image as an egg. There she stayed for seven or eight months. 翻译:接着,almalexia将那名netchiman人的妻子丢进了大海里,由那里的dreugh们将带她带入由玻璃和珊瑚构成的水下城堡里。他们赐予那个女人腮和软软的手指,更改她的性别以便可以产下一个蛋。在那里,她呆了七,八个月。 注释:dreugh是匕首雨中的一种生物。 Then Seht came to the netchiman's wife and said:
'I am the Clockwork King of the Three in One. In you is an egg of my brother-sister, who possesses invisible knowledge of words and swords, which you shall nurture until the Hortator comes.' 翻译:之后sotha sil领主来到这个netchiman的妻子面前说:“我是三为一体的黄铜机械城的国王,在你的蛋里,有我的同胞mephala,他(她)拥有vivic所需要学习的知识。你应该不停地用这些知识对这个蛋进行胎教直到chimer的首领到来时。 注释:seht是审判庭的sotha sil领主。 Clockwork King指sotha sil领主以黄铜机械城的名义要求重建世界。 my brother-sister是指mephala,也是三个善神之一,他(或她)在晨风里是一个阴阳人,这个阴阳人以他(或她)的娱乐来影响凡人的事物。 words and swords是指vivic,他也被叫作战士和诗人的化身,可见他是个矛盾体。 the Hortator 是指chimer的首领,nerevar indoril,其中chimer是丹莫人祖先。 And Seht then extended his hands and multitudes of homunculi came forth, each like a glimmering rope through the water, and they raised the netchiman's wife back to the surface world and set her down on the shoals of Azura's coast. 翻译:sotha sil领主示意之后,黄铜城来的矮人就象闪烁的粗绳一样穿过水界,将她送回了Azura的海岸。 注释:homunculi是指黄铜城来的矮人。 There she lay for seven or eight more months, caring for the egg-knowledge by whispering to it the Codes of Mephala and the prophecies of Veloth and even the forbidden teachings of Trinimac. 翻译:她用Mephala的知识和预言家veloth的传说对蛋进行胎教,其中甚至删除了Trinimac所倡导的那些丹莫人恨之入骨的东西。她在那里又待了七到八个月。 注释:Codes of Mephala指以便使这个蛋长大后成为具有Mephala那样有知识的人。 prophecies of Veloth:预言家veloth在两位善神Boethiah和Mephala的协助下,率领chimer离开了High Elves。 forbidden teachings of Trinimac指Trinimac是早期的一个神,但后来的丹莫人憎恨他,所以Trinimac所倡导的东西被禁止用于这个蛋的胎教。 Seven Daedra came to her one night and each one gave to the egg new motions that could be achieved by certain movements of the bones. These are called the Barons of Move Like This. 翻译:一天晚上,三大善神,四大恶神来到了她的所在地,并每人给她的蛋的骨骼赋予了一个新动作,他们称这是高贵的神所应具备的姿态。 注释:Seven Daedra指三大善神,四大恶神。 Barons指对三大善神,四大恶神的尊称。 Then an eighth Daedroth came, and he was a Demiprince, called Fa-Nuit-Hen, or the Multiplier of Motions Known. And Fa-Nuit-Hen said:
'Whom do you wait for?' 翻译:这时第八个Daedra神来了,他是人神混血儿,名叫Fa-Nuit-Hen,他对这个蛋应掌握的更多的姿态有深刻研究,当他教完这些姿态时,对这个netchiman的妻子说:“你还在等谁?” 注释:Daedroth是凡人用来表示Daedra的单数形式。事实上,daedra是单复同体的。 Demiprince指人神混血儿。 To which the netchiman's wife said the Hortator.
'Go to the land of the Indoril in three months' time, for that is when war comes. I return now to haunt the warriors who fell and still wonder why. But first I show you this.' 翻译:这个netchiman的妻子对Fa-Nuit-Hen说:我在三个月里到达了一个叫indoril的地方,当时那里正在发生战争,我想学该怎样战斗以便对蛋实行胎教,但当我回来时,觉得对怎样战斗还是一无所知。 注释:这句话用委婉的说法指出,现在这个蛋的胎教里缺少战士的元素,我必须冥想以教他,从而引出后面的众神舞剑的情节。因此,对这句英文的理解比较难。 Then the Barons and the Demiprince joined together into a pillar of fighting styles terrible to behold and they danced before the egg and its learning image. 翻译:这时三大善神,四大恶神和人神混血儿在蛋的面前摆出可怕的战斗姿势并舞剑以便这个蛋学习。 'Look, little Vehk, and find the face behind the splendor of my bladed carriage, for in it is delivered the unmixed conflict path, perfect in every way. What is its number? 翻译:看,小vivic的脸出现在我眼花缭乱的剑姿的后方,他是纯粹的矛盾体,在每个方面都是矛盾的,那么到底在多少方面是矛盾的呢? 注释:由于不论善恶的众神,不论不同的种族,不论不同的人都教授了vivic他们精通的知识,因此,造就了一个纯粹的矛盾体---维瓦克。这句话也应结合上下文进行意译,理解起来也比较难。 It is said the number is the number of birds that can nest in an ancient tibrol tree, less three grams of honest work, but Vivec in his later years found a better one and so gave this secret to his people. 翻译:有传言说多少方面跟古代tibrol树上栖息了多少只鸟的数量一样多,但是这是借口,到底多少方面仍然不能确定,在后来vivic将这个秘密留给了今天膜拜他的人民以显示他至高无上的地位。 注释:less three grams of honest work字面上是说,少于3克的诚实工作,其实就是说与树上鸟一样多的说法不确切,没有实质地解决问题。 'For I have crushed a world with my left hand,' he will say, 'but in my right hand is how it could have won against me. Love is under my will only.' 翻译:维瓦克说:“我用左手毁灭了一个世界,而我的右手又建立了一个,世界的存在只取决于我弹指之间。” 注释:从这一句充分地说明了vivic是个完美的能量巨大的矛盾体。 The ending of the words is ALMSIVI. 翻译:最后一个字是审判庭。
t.c. |